Inicio / Cuenteros Locales / (angelo_caduto) - [U:angelo_caduto]
http://soloescriboparasobrevivir.blogspot.com/
http://palabrasqueespantanfantasmas.blogspot.com/
http://angelocaduto.wordpress.com/
http://polveredistelledangelo.blogspot.com/
Esta traducción se la dedico especialmente a mi amigo Antonello, que un día me regaló esta hermosa canción. No he traducido el título por no haber encontrado un equivalente literal en castellano. Uno adecuado al sentido del texto sería Te protegeré.
La cura Franco Battiato
Ti proteggerò dalle paure delle ipocondrie,
te protegeré de los miedos de las enfermedades imaginarias
dai turbamenti che da oggi incontrerai per la tua via
De las perturbaciones que desde hoy encontrarás en tu camino
dalle ingiustizie e dagli inganni del tuo tempo,
de las injusticias y de los engaños de tu tiempo
dai fallimenti che per tua natura normalmente attirerai.
De los fracasos que por tu naturaleza normalmente atraerás
ti solleverò dai dolori e dai tuoi sbalzi d'umore,
te aliviaré de los dolores y de los altibajos del humor,
dalle ossessioni delle tue manie.
de las obsesiones de tus manías
supererò le correnti gravitazionali,
superaré las corrientes grabitacionales
lo spazio e la luce
el espacio y la luz
per non farti invecchiare.
para no dejarte envejecer.
e guarirai da tutte le malattie,
y te curarás de todas las enfermedades,
perché sei un essere speciale,
porque eres un ser especial,
ed io, avrò cura di te.
y yo, te protegeré.
vagavo per i campi del tennessee
vagaba por los campos del Támesis
(come vi ero arrivato, chissà).
como llegué hasta allí, quien sabe.
non hai fiori bianchi per me?
no hay flores blancas para mi?
più veloci di aquile i miei sogni
mis sueños más veloces que las águilas
attraversano il mare.
atraviesan el mar.
Ti porterò soprattutto il silenzio e la pazienza.
Te llevaré sobretodo el silencio y la paciencia.
percorreremo assieme le vie che portano all'essenza.
recorreremos juntos los caminos que llevan a la esencia.
i profumi d'amore inebrieranno i nostri corpi,
los perfumes del amor enhebrarán nuestros cuerpos,
la bonaccia d'agosto non calmerà i nostri sensi.
la bonanza de agosto no aplacará nuestros sentidos
tesserò i tuoi capelli come trame di un canto.
tejeré tus cabellos como argumentos de un canto.
conosco le leggi del mondo, e te ne farò dono.
conozco las leyes del mundo, y te las regalaré.
supererò le correnti gravitazionali,
superaré las corrientes grabitacionales.
lo spazio e la luce per non farti invecchiare.
el espacio y la luz para no dejarte envejecer.
ti salverò da ogni malinconia,
te salvaré de toda melancolía,
perché sei un essere speciale ed io avrò cura di te...
porque eres un ser especial y yo te protegeré
io sì, che avrò cura di te.
Yo sí, te protegeré...
|