Inicio / Cuenteros Locales / potos / El Haiku
"El haiku japonés no tiene un significado fijo. Sus palabras no están definidas sintácticamente. Cada una puede tomarse como un sustantivo, un verbo, un adjetivo o un adverbio. Así, en una noche un grupo de japoneses puede entretenerse descubriendo nuevos significados en viejos haikus.
Matsutake ya
Shirano ho no ka no
Herbaritsuku.
Este es un poema de Matsuo Basho. Traducido en sustantivo diría:
Pino hongo
Ignorancia hoja del árbol
Adherencia.
R. H. Blyth lo traduce así:
La hoja de un árbol desconocido
está pegada
sobre el hongo.
Se lo mostré a Toshi Ichiyanagi, quien dijo: no es una traducción muy interesante. Le pregunte cómo lo traduciría. Respondo que lo pensaría, y dos días después vino con esta versión.
El hongo ignora
que adherido a él
hay una hoja.
A lo largo de cinco o seis años, después de comprender la idea, ensayé dos versiones más; una:
Lo desconocido
une
hongo y hoja
Y por ultimo:
¿Que hongo?
¿Que hoja?
Desde el punto de vista estricto esta versión no es precisa, pero el hecho de que el poema esta compuesto por preguntas en lugar de afirmaciones sugiere ignorancia y su yuxtaposición sugiere adherencia."
|
Texto agregado el 10-07-2006, y leído por 315
visitantes. (4 votos)
|
|
|
Lectores Opinan |
|
|
|
|
|
|
11-12-2007 |
|
ja ja, que entretenido!! Sil_Abon |
|
| |
|
|
28-10-2007 |
|
Nuevos aprendizajes
gracias!
Gerardoo |
|
| |
|
|
19-09-2006 |
|
Bien hecho. Gracias por compartir con nosotros. regina_mojadita |
|
| |
|
|
14-09-2006 |
|
SIGO SIN ENTENDE RMUCHO VOY A LEER OTRAS COSAS TUYAS JILL |
|
| |
|
|
04-08-2006 |
|
juanma dice guille: "Juanma dedicate a estudiar la concha de tu madre" persival |
|
| |
|
|
Ver todos los comentarios... |
|
|
|
Para escribir comentarios debes ingresar a la Comunidad: Login
|