TU COMUNIDAD DE CUENTOS EN INTERNET
Noticias Foro Mesa Azul

Inicio / Lista de Foros / Literatura :: Poesía / Georg Trakl im Traum - [F:8:7015]


Florentino_Fuentes,08.09.2006
" No he llegado a entender la poesía de Trakl, pero su lenguaje me deslumbra, y es lo que mejor idea me da de lo que es el genio", dijo Ludwig Wittgenstein sobre la obra de Georg Trakl, quien nace en Salzburg el 3 de febrero de 1887, siendo el cuarto hijo de los seis que tuvo el ferretero Tobias Trakl y Maria Halick. Sus primeras lecciones convergen entre las religiones católica, evangélica y protestante. Se le dificulta el latín y las matemáticas. A los diecisiete años comienza a abundar la poesía influenciado por la obra de Baudelaire, Nikolaus Lenau, Verlaine, Hoffmannsthal. Posteriormente su gran influencia sería Friedrich Hölderlin, de quien se comenzaba a retomar su obra, olvidada por muchos años. En 1905 comienza a dedicarse a la farmaceútica y se vuelve adicto a diversas drogas (incluído el alcohól), comeinza a escribir teatro con tendencias claras desde las obras de Maeterling, Ibsen y Strindberg. En 1908 descubre la obra de Rimbaud y queda impactado, éste hecho le conmina a escribir más poesía, a desgarrar su vida por ello. Sus etapas depresivas y posterior suicidio a la edad de veintisiete años se conjuntan a la vez que Trakl se enrola en la guerra de 1914 contra Rusia.
 
Florentino_Fuentes,08.09.2006
==CANCIÓN DEVOTA==

Signos, singulares bordados
describe un trémulo macizo de flores.
El azul aliento de Dios
penetra en el pabellón del jardín,
penetra sereno.
Se eleva una cruz en la silvestre viña.

Escucho como domina el júbilo en la aldea,
próxima al muro siega el jardinero,
se oye la suave música de un órgano
que mezcla sonidos y fulgores dorados,
sonidos y fulgores.
El amor santifica el pan y el vino.

Entonces entran las muchachas
y por último canta el gallo.
Lenta funciona una caduca verja
y entre guirnaldas de rosas y rondas,
rondas de rosas,
descansa María blanca y pura.

Un mendigo junto a la vieja lápida
parece muerto mientras reza,
vuelve sereno un pastor de la colina
y un ángel canta en el vergel,
cantando en el vergel
sumerge a los niños en el sueño.
 
Florentino_Fuentes,08.09.2006
==EL ALMA DE LA VIDA==

Caducidad, que envuelve en blandas sombras el
follaje,
su dilatado silencio vive en el bosque.
Al pronto una aldea parece inclinarse fantasmal.
Entre las negras ramas musita la boca de la
hermana.

No ha de tardar mucho en partir el solitario,
acaso un pastor por senderos oscuros.
Sale con sigilo un animal de la arcada de árboles,
en tanto que amplios se abren los ojos ante la
divinidad.

Es hermoso el descenso del río azul por su cauce,
un cúmulo de nubes aparece en el crepúsculo;
también aparece el alma en un silencio angélico.
Se van extinguiendo las imágenes perecederas.
 
abate,09.09.2006
Estoy descubriendolo, aquí alguien hizo mención de él en un foro de Hölderlin, y comenze a leerlo, opinión acaba a esta altura sería un insulto... pero definitivamente es lectura obligada para poetas y demases.
 
GiuliannoSanuto,09.09.2006
CANZONE SPIRITUALE

Segni, rari ricami
dipinge una svolgente aiuola.
Di Dio l'azzurro alito vola
entro il salon-giardino,
dentro il calmo giardino
S'innalza una croce nel selvaggio vino.

Ascolta nel bosco rallegarsi molti,
un gardiniere presso al muro falcia,
sommesso organo va
mescola suono e dorato splendore,
suono e splendore
Benedice amore pane e vino.

Anche ragazze entrano dentro
e per ultimo il gallo canta.
Primo un cancello fradicio va
e in corona di rose e cornice
cornice di rose
Maria bianca e fine riposa.

Un mendicante sulla pietra antica
sembra morto in preghiera,
mite un pastore dal colle
va e un angelo nel boschetto,
nel boschetto vicino
bambini nel sogno in sonno canta.
 
GiuliannoSanuto,09.09.2006
No es infrecuente, y mucho menos inesperado, hallar
criticones que clasifican a Trakl como un poeta religio
so, acaso místico o - cuando menos - "iluminado".
Tampoco lo es, similarmente, encontrar una oda a la
ausencia de color catalogada como un poema a la es
cala cromática.
De una mirada antropológica, para usar el infortunado
término de Goldmann, o superficial - para usar el mío-
menos grandioso y esotérico -, podría pensarse en
Trakl como una especie de Kazantzakis minus "La Pa
sión Griega", o un Kempis teutónico y denso, como
la floresta negra de Teutoburgo donde Lucio Varro
enterró el orgullo de tres legiones romanas. Pero la
recurrencia de ángels, cristos crucificados y vírgenes
piadosas y lagrimeantes, siempre con un fondo de
sfumatos azules, jamás dramatizarán en Trakl la trilo
gía mística de la culpa, penitencia y redención de los
poemas místicos de Kempis, Amado Nervo o San Juan
de la Cruz.
Trakl no es místico. Ni siquiera religioso, en el sentido
estricto de la palabra, y si trafica, con una densidad
simbológica propia más de la semiología que de la poé
tica, con elementos de la mítica judeo-cristiana lo ha
ce más por su incapacidad de transcender más allá
de las alegorías y recursos metafóricos de Hölderlin que por una real elección de marco referencial.
Trakl es, en realidad, una versión poética de Hoffman
y su verdadera trilogía es la de la tentación, la culpa
y la tiniebla moral que deviene tras la pérdida irremisi
ble de la inocencia.
La infancia, la paternidad, el Cristo, la Vírgen y los
ángeles que campean a todo lo largo y ancho de su
poética no son más que una nueva versión de los te
mas de Hölderlin, quien se acerca más a Freud y Fe
renczi que Trakl, quien -aparentemente- como lo
insinúa Heidegger, carece de la suficiente capacidad
de transcendencia que requiere una aproximación epis
témica a la mitología griega y el concepto helénico de
la deidad.
No sólo en la oscuridad de sus metáforas arbitrarias,
sino también en su logos Trakl apenas sí aparece como una tangencialidad desesperada orbitando alre
dedor del universo de Hölderlin.
No espere el lector que se aproxima a Trakl en su idio
ma original figuras tan innovativas como la rosa con
vulsa que se despetala en coléricas convulsiones defo
liáticas

Stürm'entblätern dich und mich
(An eine Rose) Hölderlin

Trakl no aspira al revucionalismo sincrético de Hölder
lin. Sus figuras y metáforas son el resultado de frases
iluminadas, no de neologismos irrepetibles, como los
de Hölderlin.
Trakl es una delicia para el traductor.
Hölderlin, una pesadilla. Casi una tragedia griega.

por una
 
Florentino_Fuentes,09.09.2006
Im roten Laubwerk voll Gitarren
Der Madchen gelbe Haare wehen
Am Zaun, wo Sonnenblumen stehen.
Durch Wolken fahrt ein goldner Karren


En follaje rojo pleno de guitarras
al viento las cabelleras doradas de las muchachas
próximo a la cerca, donde los girasoles.
Y por las nubes atraviesa lento un carro dorado.
 
Florentino_Fuentes,09.09.2006
SOMMERNEIGE

Der grüne Sommer ist so leise
Geworden, dein kristallenes Antlitz.
Am Abendweiher starben die Blumen,
Ein erschrockener Amselruf.

Vergebliche Hoffnung des Lebens, Schon rüstet
Zur Reise sich die Schwalbe im Haus
Und die Sonne versinkt am Hügel;
Schon winkt zur Sternenreise die Nacht.

Stille der Dörfer; es tönen rings
Die verlassenen Wälder. Herz,
Neige dich nun liebender
Über die ruhige Schläfering.

Der grüne Sommer ist so leise
Geworden und es läutet der Schritt
Des Fremdlings durch die silberne Nacht.
Gedächte ein blaues Wild seines Pfads,

Des Wohllauts seiner geistlichen Jahre!

===

Verde verano transmutado
hasta la quietud, tu rostro cristalino.
Murieron las flores del estanque de la tarde,
lamento temeroso del mirlo.

Vana esperanza de vida. En casa
la golondrina dispuesta al viaje
y el sol se pone tras la colina;
la noche dispuesta al viaje sideral.

Quietud de las aldeas, los bosques
se anuncian abandonados. Inclínate más,
corazón amante, sobre la tranquila durmiente.

Verde verano transmutado
hasta la quietud, retumba el paso
del extraño por la noche plateada.
¡Si la fiera azul recordara sus pasos,

la tranquilidad en sus años espirituales!


 
vacarey,10.09.2006
Qué maravilla encontrar un foro dedicado a este gran poeta, ¡¡¡Muchísimas gracias por traerlo hasta aquí!
 
Florentino_Fuentes,10.09.2006
GESANG EINER GEFANGENEN AMSEL
Für Ludwing von Ficker

Dunkler ídem im grünen Gezweig.
Blaue Blümchen unschweben das Antlitz
Des Einsamen, den goldnen Schritt
Ersterbend unter dem Ölbaum.
Aufflattert mit trunknem Flügel die Nacht.
So leise blutet Demut,
Tau, der langsam tropft von blünhenden Dorn.
Strahlender Arme Erbarmen
Umfängt ein brechendes Herz.

CANTO DE UN MIRLO PRISIONERO
Para Ludwing von Ficker

En verde follaje oscuro aliento.
Florecillas azules circundan el rostro
del solitario de pasos dorados
muertos bajo el olivo.
La noche extendiendo sus alas ebrias.
La humildad, quedamente sangrante;
de un espinal floreando gotea el rocío.
La piedad y sus brazos radiantes
rodean un corazón que se parte.
 



Para escribir comentarios debes ingresar al sitio: Ingresar


[ Privacidad | Términos y Condiciones | Reglamento | Contacto | Equipo | Preguntas Frecuentes | Haz tu aporte! ]