Inicio / Cuenteros Locales / (lengua_de_puma) - [U:lengua_de_puma]
Nací en Pampacolca Arequipa-Perú el 31 de octubre de 1945, soy profesor y escribo poesía, cuento y teatro escolar. He publicado el libro "Cantos de Esperanza", poemario bilingüe español-quechua.(Traducido al quechua por el Dr.Francisco Javier Ponce de León García). Incluido en dos antologías de poesía latinoamericana "Piedra sobre Piedra" (Cusco 2005) y "Por los caminos de la rosa" (Cusco 2006) .Participé en el XVIII Encuentro Latinoamericano de Poetas realizado en La Paz Bolivia (mayo 2006). Pertenezco a la Asociación Latinoamericana de Poetas-Filial Arequipa-.
"CANTOS DE ESPERANZA"
PREFACIO
Soy un hombre esencialmente sencillo, humilde y esperanzado, porque desde niño, aprecié el encanto de mi tierra y me sentía parte del paisaje, como un jilguero o un ruiseñor que canta en un tapial, luego en el bisel del maizal para después perderse por desconocidos destinos; me arraigué en la ciudad y me sentía en ella, como abeja de un rebelde colmenar; conocí el mar de conmovedora majestad y belleza y me sentía en su orilla, como un pececillo más y cuando contemplaba el nocturno cielo y observaba absorto la grandeza del firmamento estrellado, mi humildad era patética, definitiva.
Paralela a mi humildad va un sano orgullo, que no ofende a nadie. Es el orgullo de haber nacido en la tierra que nací, de haber tenido los padres que tuve, de tener la esposa que tengo, de tener los hijos que adoro y ante todo, orgullo de ser peruano, heredero de la Gran Cultura Milenaria del Perú, forjado en el grande crisol del mestizaje nuestro.
Son suficientes motivos para escribir y escribir poesía, que no es más que música mágica, que se siente en la tierra que uno nace, en la canción materna, en los amigos de la infancia, en las efervescencias juveniles, en los primeros besos de amor, en los arrebatos justicieros de la ciudad, en el patrimonio natural y cultural de la nación, en los latidos de los días venideros. Pero la poesía también es, melodía triste y desgarradora, que se siente y encuentra en el hambre de los pobres, en el corazón de los marginados, en los niños que no tienen mas hogar que la calle, en las lágrimas de la madre y sus hijos abandonados, en los días grises de los desdichados, en los pueblos que sufren la opresión de los tiranos. Por eso canto, tengo ineludibles razones para cantar. ¡Mi corazón lo pide!.
Titulo mi poemario “Cantos de Esperanza”, porque la esperanza nos inyecta energía vital, para luchar por la vida, la justicia y la paz, que como seres humanos nos merecemos. Y sólo hay esperanza cuando hay amor y ganas de crecer, de ser mejores. Y no hay peor desgracia para un pueblo que caer en la desesperanza que lleva a la derrota del espíritu. Si nuestros antepasados fueron capaces de hacer: Chan Chan, Sipán, las líneas de Nazca , Saqsaywaman, Machupicchu, Chokekirau , el Cápac Ñan; si fueron capaces de crear el dulce kechwa, el aymara; de domesticar la papa, el maíz, la quinua, el pallar, la kiwicha, la chirimoya, la lúcuma, el rocoto etc. nosotros sus herederos, somos capaces de hacer cosas aún más grandes. La injusticia, la exclusión, el racismo, la corrupción y otras lacras, siembran en la conciencia del peruano la desesperanza y el desaliento. Entonces combatamos y derrotemos esas lacras que parecen apocalípticas.
Este poemario ha sido traducido al Kechwa , porque para mi, es un acto de amor a nuestra cultura ancestral; aporta a la revalorización del gran idioma de los incas y como dijera Sebastián Salazar Bondy al comentar el diccionario kechwa-español de César Guardia Mayorga: “El diccionario de Guardia Mayorga no debe faltar, entre los libros, que un peruano culto tiene, como obras de consulta. Es lo menos que se le puede pedir si, por razones involuntarias, no puede entregarse al estudio del Kechwa para hablarlo y leerlo como habla y lee el castellano y a veces, el inglés o el francés. Es parte esto, de la obligación de integrar la nacionalidad como una sola e indisoluble unidad”.
La poesía, es también, un poderoso instrumento educativo, para transmitir e interiorizar, ideas, sentimientos y valores en los educandos y en los pueblos, sabiendo que los grupos etáreos que más leen y escriben poesía, son la niñez y la juventud gracias al tesonero trabajo de los maestros.
La poesía tiene que ser bella y al mismo tiempo limpia, cristalina, como el agua de un pequeño arroyo que lleva la vida con fluidez y hermosura. No puede ser por lo tanto, oscura, vacía, abstrusa. Tampoco debe estar dirigida solamente a élites intelectuales, ni a cenáculos literarios.
Por eso las más bellas creaciones poéticas, en todas las latitudes y en todos los tiempos han sido escritas con belleza, sencillez de lenguaje, claridad temática, armonía de forma y fondo. Sólo así la poesía puede llegar al pueblo y tener una función social, que impulse el cambio y el mejoramiento humano.
Para terminar quiero citar a Octavio Paz el gran poeta mexicano, (Premio Nobel de Literatura 1990) quien dice en su obra “El arco y la lira”: “El poema no es una forma literaria sino el lugar de encuentro entre la poesía y el hombre. Poema es un organismo verbal que contiene, suscita o emite poesía. Forma y sustancia son lo mismo” ... “La lectura del poema ostenta una gran semejanza con la creación poética. El poeta crea imágenes, poemas; y el poema hace del lector imagen, poesía.
Estimado lector espero que en estos “Cantos de Esperanza” encontréis poesía, para que su luz suministre a vuestro corazón, poesía.
EPÍGRAFE
¡Si hay amor hay esperanza
si hay esperanza hay sueños
si hay sueños hay creación
si hay creación hay poesía!.
Rubén Lazarte Aragón
Derechos reservados
Para mi amigo (Lengua_ de_puma)
Recuerda amigo mío al ruiseñor del amor, que
Un día cantó en tu ventana y te
Bendijo, entregándote a tu dulce amada...
El Dios de los cielos te cuidará cada día.
Nunca olvides que las pequeñas cosas de la vida,
Son las verdaderas...
¡¡“Ellas” nos dan esperanza,
para esperar las grandes cosas por venir!!
Con cariño para mi amigo Rubén
Nilda
21/4/06
|