TU COMUNIDAD DE CUENTOS EN INTERNET
Noticias Foro Mesa Azul

Inicio / Cuenteros Locales / fenixdecen / traduccion de guapo viejo

[C:98778]

A la luz mortesina del farol de la esquina,
el funyi(sombrero) en los ojos , el jetra(traje) lustroso(muy usado)
El pucho(cigarrillo) en la oreja,
Fusilao(agotado) formador( que paga la cuenta) hoy esta forfait.(sin dinero)
El que tenia la manija(mando) y por todos era manyado,(conocido)
pobre, hoy tiene que mangar(pedir) si se quiere encurdelar,(beodo)
la madama(regenta de prostitutas) lo rajo(despedir) ya que no tiene viyuya (dinero)y a la piba que franeleaba(hacia el amor)
le agarro la viaraza( locura) y lo fleto(echar) pa otra casa
y el quia(hombre) del valenciano(regente de juego clandestino quinela), no le toma numero , ya no es su hermano.
Y el vagón(monton) de aquellos que le morfaron(gastar) el vento(dinero) se tomaron el espiante(se fueron),
quedo solari(solo) en la via(sin dinero) pobre vichenzo.
Se le fueron los abriles(años) aceitando los patines(gastando en putas)
hasta aquel dia en que las namis(minas mujeres da mala vida) le dieron las aceitunas,(lo echaron)
a el que de chiquilin lo miraba de afuera para ser luego el rey del cabaret,
ya la yuta(pilicia) ni lo juna(mira) y como la piba aquella ya no habra ninguna
en el amasijo( lo dificil) de la davi(vida) le quedo analfa el cuore.(corazon)
El arrabal amargo lo desconoce,
ya no es el taura(hombre de pelea) mas mentao(nombrado) pucha(que lastima) ni atorro(lugar para dormir) le ha quedao.
Final triste del pobre fiolo(que vive de las putas), ya no tiene caseron de tejas donde buscar a la davi(vida) tranqui
Y no puede cabrearse(enojo) por que no supo calar(ver) que la puerta cancel
era mejor que la del quilombo(casa de putas) aquel.
Y ahora en los caños(sin lugar donde vivir) ni el canilla(vendedor de periodicos) le pasa bola(atiende), carburando(pensar) de mala gana recuerda
las macanas( acciones sin sentido) de la davi(vida) y se le pianta(escapa) un lagrimon en la esquinita sombria
y el cuore(corazon) se le agranda pidiendole cancha(lugar amplio) al dolor de la vida
Recuerda aquello de, cuando se te vuelen las chapas (cabellos)y esten secos los timbres
“Y no tiene un amigo”
triste final hermano del bailarin compadrito
a la luz de un farolito
sin un cobre,(dinero) solari(solo) un buen dia se da un chumbazo(se pega un tiro) total ya
le importa todo un corno.(nada)
Por eso hermano vos pegale el faltazo a tanta joda,
Por un cacho(momento) junate(mirate) el farol de la equina y palpita(meditar) si llega
A reflejar tu vida
Busca una paica(mujer) nabue(buena), aunque sea en el combentillo(viviendas multiples muy precarias) arma
tu sapie(lugar poqueño para vivir) y pone el de la zurda (corazon)
Te lo digo yo que de esto se un toco(mucho), desde esta esquina
A la luz de un farolito.

Texto agregado el 11-04-2005, y leído por 238 visitantes. (4 votos)


Lectores Opinan
27-04-2005 Gracias de nuevo por la traducción, es un gran trabajo. El texto está muy bien logrado. Te felicito. felicito. * Ruth
26-04-2005 Excelente, y yo que pensé que podía hablar argentino por haber trabajado más de tres años con jefes argentinos jejeje muy, muy, muy bueno y original (no sólo las palabras sino la trama). 5* para ti! campesina
13-04-2005 muy currado!muy bien mis estrellas! meskara
12-04-2005 uff.. esto ya es otra cosa!!!, un susurro. susurros
12-04-2005 se agradece la traducción, es una historia triste de fracaso, de mala vida, de tirado, trasmite mucha melancolia, y describe con detalle una vida marginal. muy bueno.***** ELISATAB
 
Para escribir comentarios debes ingresar a la Comunidad: Login


[ Privacidad | Términos y Condiciones | Reglamento | Contacto | Equipo | Preguntas Frecuentes | Haz tu aporte! ]