Inicio / Cuenteros Locales / musas-muertas / Lenguaje cordobés (I)
Lenguaje cordobés (I)
Quiero aclarar antes que se me arme un quilombón (conflicto) con la RAE, que el cordobés al que me refiero es al de Córdoba de la nueva Andalucía situado en el corazón de la República Argentina y fundado por don Jerónimo Luis de Cabrera, (un Andaluz) allá por el 6 de Julio de 1573.
Analizando las variaciones del lenguaje cordobés algunos lingüistas lo acreditan a los aportes de indígenas de distintas tribus que ya moraban en estas tierras en tiempos de la fundación, básicamente los Comechingones y los Sanavirones… Es inexacto asegurar que necesariamente unos eran de Belgrano y los otros de Talleres (o taiere) ...
Con el humilde propósito de aumentar el caudal literario de esta página me propongo aportar palabras, frases y modismos típicos de esta, mi rica lengua cordobesa.
Algunas reglas ortográficas:
1- La “s” al final de las palabras es muda
cordobés: cordobe (puede ir con o sin acento en la e)
inglés: inglé (aquí conviene poner el acento para evitar confusiones)
etc.
2- También los verbos enmudecen su “r” final
Ej: ¿vas a venir? con ¿vay a vení? O ¿Vas a comer? con ¿vay a
comé?, etc.
3- La “ll” muta frecuentemente por la “y”
Ej: Cuello por cueyo, llave por yave, etc.
4- A menudo las vocales cambian misteriosamente por la “y”
conservando la “s” muda y acompañando cierta abreviatura en las palabras
Ej: ¿a dónde vas?: ¿aonde vay? O ¿a dónde estás?: ¿onde tay?
También algunas palabras vulgares se han transformado en palabras coloquiales que denotan cariño o cierto enfado dependiendo de cómo se usen.
Culiau: es un buen tipo o buena persona. (marido, hijo, amigo…)
Culiadazo: es un mal tipo o mala persona (usado muy frecuentemente para referirse a los árbitros de futbol)
Normalmente el uso de adjetivos aumentativos como “mucho” o “grande” se reemplazan directamente en el sustantivo.
Ej: mucho frio: Friazón
Tormenta grande: Tormentón
Si se pretende enfatizar aun más la magnitud se puede agregar otro "on”
mas.
Ej: Tormenta muy grande: Tormentononón.
El uso de la palabra “bosta” se incorpora dentro de una frase con una amplia riqueza de significados
Ej:
fue muy bueno: Se fue a la bosta
estuvo muy malo: Fue una bosta
nos fuimos inmediatamente: nos fuimo a la bosta
Etc.
También vale aclarar que en Córdoba hemos desterrado el racismo asumiendo que todos somos “negros” o “neros” y de ninguna manera esto es un insulto. Es frecuente escuchar a una persona dirigirse a otra así: “hola nero ¿por aquí pasa el bondi (ómnibus)?” O “nera, ¿no sabí (sabes) si va yove (llover)”?
Sin ánimo de agotar esta entrega, espero haber aportado algo a la riqueza de vocabulario de esta hermosa variante de lengua hispana, de la cual soy hijo adoptivo y por elección.
Gustavo Garcia Favre
|
Texto agregado el 26-05-2024, y leído por 81
visitantes. (8 votos)
|
|
|
Lectores Opinan |
|
|
|
|
|
|
11-09-2024 |
|
Bueno, bueno, los cordobeses somos de otro planeta, y hablamos desde lo profundo de la tierra. Amo mi provincia, la extraño mucho, gracias por este aporte que muchos sabrán identificar.
Abrazo Lagunita |
|
| |
|
|
14-06-2024 |
|
Muy interesante el cordobés argentino, y muy buena tu explicación. remos |
|
| |
|
|
29-05-2024 |
|
Qué buena lección nos diste!! Quisiera conocer esa hermosa ciudad, por lo menos eso dicen los que la conocen, saludos. ome |
|
| |
|
|
27-05-2024 |
|
Un gran aprendizaje tu primera entrega, me encanta Córdoba y, además, tengo grandes afectos en esa bendita tierra! Gracias por compartirlo!!!! crom |
|
| |
|
|
27-05-2024 |
|
Interesante, amigo. Pasa con mi región en RD: 'Ei Cibáo'. Sustituímos siempre la R y la L por una i. Pero contrario a lo pasado con la tuya, la cosa viene del idioma original. Que tiene un hermano que la usa para formar el prural. y que cambió dos de esa vocales por una 'Y' griega. También el portugués(otro hermano) la adora. Buen trabajo amigo. Te felicito. peco |
|
| |
|
|
Ver todos los comentarios... |
|
|
|
Para escribir comentarios debes ingresar a la Comunidad: Login
|