Inicio / Cuenteros Locales / Yvette27 / Diario íntimo (segunda entrega)
3-10 Decálogo del anciano.
1 no arrepentirse de nada *
2 no quejarse
3sonreir desde el despertar
4ayudar a los demás en la medida posible.
5 Hablar poco
6 no juzgar
7 agradecer el dono de la vida
8 evitar personas y situaciones tóxicas
9 Nutrirme con la creatividad del momento
10 Practicar cotidianamente los ejercicios de respiración, mantra* y meditación.
Hoy salgo de casa después de dos meses de encierro . El covid me obligó a exasperar mi soledad.
Me sonríe la idea de ir a la peluquería y comprar algunas cosas, sonrío yo también ante esta “expedición” Las cosas más simples se han convertido en audaces aventuras en estos momentos de mi vida.
Me acompaña mi asistente ecuatoriana y en ralidad no sé quien asiste a quien, La mujer ya hace tres años que está a mi lado y no es capaz de decir una frase completa en hebreo.
La importancia del idioma es fundamental. Cuando llegué al país aprendí en menos de un año a expresarme
pero si de algo me arrepiento es de no haber hecho el esfuerzo de seguir estudiando para acceder a la lectura de diarios y libros. Conocí a los escritores israelíes a través de las traducciones; Amos Oz, A.B. Yehuda, Agnon, David Grossman… El poeta nacional Jaím Biálik escribió:«leer un poema en una traducción, incluso la mejor, es como besar a la amada a través de un velo»,por su parte, el caballero de la triste figura dice “me parece que el traducir de una lengua a otra, es como quien mira los tapices flamencos por el revés, que, aunque se vean las figuras, son llenas de hilos que las escurecen, y no se ven con la lisura y tez de la haz.”
Regresé a casa bien peinada y con el bolsillo más liviano. El peluquero, conoce mis gustos, me esperaba con música griega que alegró el tiempo que pasé allí. Al regresar a casa en taxi, tuve una vivencia similar, el chófer ucraíno puso una música alegre y ritmada. Daban ganas de bailar.Los dos acontecimientos similares me hicieron reflexionar. “Ojos que no ven corazón que no siente”,pero con la televisión no es posible no “ver” lo que está sucediendo.En Israel los ataques terroristas son diarios y feroces, en Ucraina recrudecen los bombardeos.
Los días se suceden iguales uno a otro pero siempre hay una sorpresa escondida en la monotonía. Me quedé pensando en el arrepentimiento por no haber seguido estudiando; encontré que muchos filósofos y escritores confesaron su arrepentimiento por algo no hecho en su momento y me consolé porque en mi caso no dañé a nadie con mi conducta. El arrepentimiento del que habla el ndecálogo se refiere a la conducta que daña a los demás. Mi arrepentimiento es comparable al de Borges que dice “me arrepiento de no haber comido más helados”* ese error no perjudica a nadie.
*poesía Instantes atribuida a Borges
|
Texto agregado el 15-05-2022, y leído por 209
visitantes. (10 votos)
|
|
|
Lectores Opinan |
|
|
|
|
|
|
04-07-2022 |
|
Es bello vivir con ese relajo tuyo y con aquellas cosas que no cumpliste, siendo todas ellas de índole espiritual. Muchos llorarían por no haber sido más ricos, por no haber sido amados o porque ahora son viejos y las puertas se cerraron ostensiblemente. Entiendo que hay casos y casos, pero tu relato es optimista, sabio y ponderado. Ojalá muchos tengamos tu fortuna. Un abrazo. Guidos |
|
| |
|
|
24-06-2022 |
|
Escribir es magia. Pero una magia que atrapa. Te felicito. peco |
|
| |
|
|
17-05-2022 |
|
Conforme leo tu diario íntimo, voy conociendo a esa mujer letrada que se preocupa por vivir de alguna manera apegada a ese decálogo de conceptos que pueden hacer a una persona, mejor de lo que es. Seguiré con atención su desarrollo. maparo55 |
|
| |
|
|
16-05-2022 |
|
Me gusto demasiado tu texto.En realidad todo lo que dices muestra a una mujer muy segura de si misma y eso es algo que al leerlo hace que nazcan esperanzas en el lector...
Yo no pienso que el pasado no existe,es nuestra base;pero es lindo cada dia disfrutar de algo nuevo y tener esa sorpresa de la que hablas.
Lo que dices del idioma,así es*****
Besitos y mi cariño Yvette.
Te releeré.
Victoria
6236013 |
|
| |
|
|
16-05-2022 |
|
Querida Yvette, voy a ser repetitiva, pues ese decálogo que mencionas (y que me gusta tanto) lo siento valioso en su contenido y práctica, y trasciende los años. Siempre he pensado que el “idioma” es como la identidad del lugar en que se vive, no es una simple expresión lingüística es una expresión auténtica de la cultura e idiosincrasia del lugar. Bravo por ti. Shou |
|
| |
|
|
16-05-2022 |
|
Yo de poesía no sé nada y me averguenzo de ello. Pero en cuanto a las traducciones, te doy completamente la razón. Aunque muchas veces (y esto sí es paradojico) amo más a la traducción que el texto original, porque la traducción normalmente es realizada con la perfección del profesional, y, en cambio, el texto original guarda los vicios y naderías del escritor. Saludos. ValentinoHND |
|
| |
|
|
16-05-2022 |
|
—Pienso que cuando un poeta traduce a otro poeta el resultado es un nuevo poema y será la sensibilidad del lector la que aquilatará las diferencias. —Abrazos. vicenterreramarquez |
|
| |
|
|
16-05-2022 |
|
Que hermoso texto. En todo caso amiga, solo tenemos el día de hoy. Entonces no vale mucho la pena "castigarse' por lo pasado. La persona que tomo esas decisiones, ya no existe. Cinco aullidos hoy Steve |
|
| |
|
|
15-05-2022 |
|
Hermosas reflexiones sobre el idioma y de quien lo traduce. Gracias por ilustrarnos acerca del arrepentimiento. Va mi deseo de que los hados la sigan cuidando y el deseo de vivir tenga verdes retoños. Abrazo y rosas. sendero |
|
| |
|
|
15-05-2022 |
|
Me encantó tu texto. Comparto lo que escribes sobre las traducciones. Ningún traductor lograría plasmar en su totalidad y en todo su sentido, un texto en otro idioma, —y mucho menos, podría agregar, si se trata de una poesía. No te preocupes por lo que nos has hecho; concéntrate, mejor, en lo que sí has hecho, que sí merece destacarse. Felicidades! Clorinda |
|
| |
|
|
15-05-2022 |
|
Hay muchas cosas interesantes acerca de tu mirada del mundo desde una edad toda para vivirla. Me hizo gracia el punto 8.
Ese poema atribuido a Borges es falso, y muy malo, en mi opinión. Hay tras cosas peores atribuidas a Gabito.
Cuando leemos o hablamos en un idioma que no es el nuestro, todo funciona más lento en nuestro cerebro. Beaudelaire mejoró a Poe, dicen. Sólo para decir que soy grato a las buenas traducciones, y para conversar un poco.
remos |
|
| |
|
|
15-05-2022 |
|
Cuántos errores tan inocentes...! Me pregunto si existen muchas personas así, ya que es poco común. En mi caso, hasta ahora he vivido muchas veces diría que al límite y los ángeles han salvado mi vida 6 o 7 veces, por lo que ahora sí, debo comportarme de manera adecuada, jajajaa... Es bien gratificante leer tu diario y conocerte más. Te quiero "hasta el cielo" mi bella Yvette!!! MujerDiosa |
|
| |
|
|
|
|
|
|
Para escribir comentarios debes ingresar a la Comunidad: Login
|
|