De acordo com a Doutora em letras Edina Panichi , a palavra saudade não é exclusividade da língua portuguesa. Derivada do latim, existe em outras línguas românicas, desse modo, em espanhol soledad, em catalão soledat. Com sentido próximo ao “da falta da própria casa”, ou “a vontade de voltar ao lar”.
E ainda, segundo Panichi, a originalidade de saudade em português está na amplitude do termo a situações, posto que não se trata de solidão sentida pela falta do lar – Mas, em “dor de uma ausência que se tem prazer em sentir”.
A par do sentido que norteia a palavra – para esta entusiasta brasileira - Saudade é a capacidade lúcida de querer, não mais que, um livre investimento em laços de afetividade, que não se rompem com a distância ou com o tempo, no intuito de se obter como rendimento a Graça de ver de novo ou simplesmente vontade de ver outra vez.
...Eternas, só por enquanto, pois nos
reencontraremos. Com carinho e
gratidão filial, ao meu muito querido
Rouxinol.
_________________
Edina Panichi é doutora em letras pela Unesp-Assis, especializada em Estatística e Processos de Construção Textual. Docente de mestrado e Doutorado em Estudos da Linguagem na Universidade Estadual de Londrina. É também autora de trabalhos sobre processos de criação na escrita. |