A dos pasos del pozo militar (trinchera individual) y sobre el suelo frío, pude ver una mano cubierta en parte por la nieve, luego el brazo extendido, el gorro de pieles del uniforme, luego el rostro torcido en mueca de dolor, ojos semicerrados. De la boca sale un hilo de sangre ya congelado, la bala de mi rifle M-1 había penetrado en su cuello.
Este era uno, entre miles, del odiado enemigo con quien nos enfrentábamos en Corea, él había tratado de matarme, era uno de los despreciados
'chinks'.
Perdóname Dios, por favor, no aparentaba tener más de quince años.
(Traducción, copia original)
Two steps away from my foxhole and on top of the cold ground, I could see a hand partly covered with snow, then the extended arm, the furry hat from his uniform, then his face twisted with an expression of pain, eyes partly closed and from the mouth a treak of frozen blood. The bullet from my rifle M-1 had pierced his neck.
This was one among the thousands of our hated foe that we were facing in Korea, he had tried to kill me, one of the much despised 'chinks'.
Forgive me Lord, please do, he did not appear to be more than fifteen years old. |