Kayoiji wa
ushiro ameguro
akeru kana
kusa no kasumeru
utsu kirigirisu*
El sol alegre
detrás de nubes grises
caminando
un grillo canta
al roce de la hierba
KYOSHI
(originalmente escrito en japonés)
* La traducción literal de utsu kirigirisu es "grillo melancólico que canta". Suprimí en concepto de melancolía porque creo que la imagen poética lo expresa tácitamente.
Texto agregado el 08-02-2010, y leído por 187
visitantes. (6 votos)
Lectores Opinan
25-06-2010
No se te vaya a meter el grillo en el culo... 1* VOLVERHOYPUTA
09-02-2010
El idioma original permite que ciertos rasgos y sensaciones queden implícitos en los kanjis, no obstante, el haijin puede lograr tender un puente eficaz con la imagen sentida y escrita en japonés. Un abrazo. Asami cromatica
08-02-2010
Por eso me imagino que los haikus traducidos son sólo una aproximación, especialmente en los casos de ideogramas que tienen más de una interpretación. Igualmente válida la personificación del sol. Me gustó y dejo mis 5* el-tabano
Para escribir comentarios debes ingresar a la Comunidad: Login