¿La laguna de Mourás, dice usted? ¡Non foda! ¿Y qué se le pierde a nadie por aquel sitio de ánimas? ¡Ganas de que lo airee un sapo! No me diga, ya sé. Que usted no es de aquí y le fueron con el cuento del tesoro. Mire, amigo, si lo hay o no ya no le sé, pero si el decir es cierto, también ha de serlo lo del Rosmón, y ése es encanto de mal asiento. Sepa que no es el primero que va y no vuelve, o si lo hace, trae un meigallo encima que ni San Carallán se lo cura, usted ya me entiende. No sea papón y quede a tomar unos viños, que de pobre no saldrá, pero por lo menos seguirá teniendo contenta a la parienta. ¿Ónde va, home? ¡Págueme esta cunca al menos! Total, para lo que le van servir los cartos cuando no vuelva... ¡Vai co demo, arroutado! ¡Así te coman las zamezugas! ¡Pailán!
Oyes, Milucho, ponme otro viño, anda. ¿Vistes ése la cara de morto que llevaba?
GLOSARIO
Vocabulario
airear: encantar a uno mágicamente un sapo o una salamandra.
arroutado: atolondrado, insensato.
cartos: cuartos, dinero.
cunca: cuenco, taza.
encanto: ser fabuloso que guarda los tesoros escondidos.
home: hombre.
meigallo: hechizo, encantamiento.
morto: muerto.
rosmón: refunfuñón.
ónde: dónde.
pailán: palurdo.
papón: papanatas.
viño: vino.
zamezuga: sanguijuela.
Expresiones
¡Non foda!: ¡No joda!
San Carallán: santo imaginario patrono del sexo del varón.
¡Vai co demo!: ¡Vete al diablo! (literalmente ¡ve con el demonio!)
Galleguismos
le fueron con el cuento: en este caso debería ser le han ido, pero en gallego no existen tiempos compuestos.
ya no le sé: en gallego es muy común añadir el pronombre átono con carácter de confianza, familiaridad o confidencia.
le van servir: debido a que, en gallego, en estas construcciones VERBO+A+INFINITIVO, no se usa la preposición.
oyes, vistes: vistes es porque en gallego se dice viches; oyes por oye es vulgarismo derivado del uso de la s final en el pretérito indefinido y en el presente, pues en el imperativo no se usa tampoco en gallego (se dice oe). |