Inicio / Cuenteros Locales / SANUTO / AMOR Y OLFATO
Aunque no es muy fragante el vecindario
Donde vive el amor que me domina
No me importa saber que es la vecina
De un meato al que llaman urinario.
No soy quién para dar mal comentario
Porque vivo al llegar casi a la esquina
De mi socio que a veces contamina
El sector con su aroma culinario.
Con él de vez en cuando voy a Roma
A estudiar las costumbres de Sodoma
Con expertos que alberga el Vaticano.
Pero siempre retorno a mi Eva Gina
Con su aroma incitante de sardina
Aunque viva en un predio tan malsano. |
Texto agregado el 30-09-2005, y leído por 295
visitantes. (1 voto)
|
|
|
Lectores Opinan |
|
|
|
|
|
|
15-10-2005 |
|
Don Bombillo... si no sabe o poco conoce de verso y a juzgar poco entiende [de acuerdo a si propio comentario] entonces, ¿cómo es que se permite calificar o des calificar? me parece que debió escribir: no me gusta... y hasta ahí. amayrany |
|
| |
|
|
15-10-2005 |
|
ves? dije que se le presentía con ritmo y vaya que no me equivoqué amayrany |
|
| |
|
|
07-10-2005 |
|
Bueno, ya leí ambos y la verdad me parece que el original es mejor, porque leyendo me imagino a un gordo grasiento que se está comiendo un gran pedazo de salami con pan recién hecho, mientras ve pasar a su vecina moviendo su culo latino e inspirando esas palabras. DonBombillo |
|
| |
|
|
01-10-2005 |
|
Pues ahora que conozco la procedencía del texto, creo que deberías dar a entender de algún modo que es una traducción, la verdad personalmente creo que lograr una buana traducción de un texto sin alejarse de la escencia como tal es IMPOSIBLE, por eso personalmente opino( y no es por parecer ñoño o algo por el estilo) que los textos se deben leer en su idioma original; son muchos los abortos que he hecho de traducciónes mal logradas. Otra cosa tiene que ver con el legado cultural del idioma de donde provenga, ya que la poesía en particular tiene la ventaja_desventaja de poder decir muchas cosas al tiempo, y los modismos propios del lenguaje nato NO SE PUDEN TRADUCIR.
Sinceramente pido disculpas pues bajo el pretexto de la ignorancia. DonBombillo |
|
| |
|
|
01-10-2005 |
|
Me gustó la intencionalidad, pero me parece que para llegar a la rima, forzaste demasiado las palabras (sin perjudicar el ritmo), favoreciendo que el verso cayera en un modorra que, guardando el sentido, podría haber terminado en cualquier cosa. El tema me convenció, pero la verdad es que a estas alturas, se incendia el arte con la travesura de las letras, y su incorrumpible visceralidad, que con menciones abyectas a nichos de poder carcomidos y obsecuentes con sus propios actos. El título tiene arrojo. Un abrazo. vicente1429 |
|
| |
|
|
Ver todos los comentarios... |
|
|
|
Para escribir comentarios debes ingresar a la Comunidad: Login
|